Interlinear

Interlinear Text

Watch the demo movies of Language Explorer 3.0, which has additional views to what is described here for Language Explorer 2.0.

This text will be replaced

Screenshots

The interlinear tool has multiple different views of your texts.

The Baseline tab allows you to enter and edit a text.

The gloss and analyze tabs are where the interlinear work is carried out.

The grey box shows the word that is currently being worked on. You can break up a word into morphemes, and associate each of those with a lexical entry. The interlinear tool will suggest an analysis you have previously made for a word when you encounter it again. In addition, if the morphological parser is running, it attempts to suggest the morphological breakdown of new words.

Dropdown lists display options, such as existing lexical entries, as shown below:

You can add a new entry if the entry doesn’t exist yet.

You may customize which interlinear lines are showing via the Tools > Configure Interlinear… command.
Below the view has been configured to show only the Words and their Glosses and Categories:

Print view is a read-only view of the data. The lines can be configured here too (independently from the Edit view.)

Interlinear text can be exported to Word, Open/Libre Office and other places.

The Text Chart tab is used to organize your data into a dscourse chart.

One Response to “Interlinear”

  1. Sebastian says:

    Hello Susanna or other “FLEXies” ;-) ,

    I have quite an amount of standard format *text* filesˌ that isˌ with lines of a transcription of sentences in the vernacular and other lines with different translations (to different lanɡuaɡesˌ or with different levels in the scala faithful–idiomatic).
    Only some of these files have with additional fields with interlinear ɡlosses.
    These texts are also available as ELAN (*.EAF) files.

    I would like to import these to FLEX, and work on the interlinearization in FLEX (or check it, where it has been done already).

    What do you recommend how to proceed? I would rather not past and copy each sentence and translation into FLEX, and in particular, I would rather not loose the timestamps which are contained in the SFM files (generated by Transcriber or ELAN).

    Crucially, I would later like to export those texts as separate files (back) to ELAN. Is compatibility with ELAN coming? Is there an interchage format which I could use already?

    Thank you for your help,
    Sebastian

Leave a Reply

(required)

(required)